កម្ពុជា៖ ទិវានីទណ្ឌភាពអន្តរជាតិ, យុត្តិធម៌សម្រាប់អ្នកសារព័ត៌មាន
បណ្ដាញព្រះសង្ឃឯករាជ្យកម្ពុជាដើម្បីយុត្តិធម៌សង្គម អង្គការសង្គមស៊ីវិល និងសហជីព និងសមាគមនានា ព្រមទាំងប្រជាពលរដ្ឋចូលរួមទាមទារបញ្ចប់ការសម្លាប់អ្នកសារព័ត៌មាន និងទាមទាររកយុត្តិធម៌សម្រាប់អ្នកសារព័ត៌មាន។ (វីឌីអូ និងបទយកការណ៍ដោយ លោកសរ ម៉ូរី, អ្នកកាសែតសហគមន៍, គម្រោងបច្ចេកវិទ្យាសារគមនាគមន៍នៃមជ្ឈមណ្ឌលអប់រំច្បាប់សម្រាប់សហគមន៍)
The Independent Monk Network for Social Justice (IMNSJ), members of Civil Society Organizations, Unions, and Associations and affected people from communities in Cambodia join the International Impunity Day 2013 demanding end of impunity and seeking justice for killed journalists. (Video and Feature story by Mr. Sar Mory, a Cambodian Media Operator under CLEC's ICT project)
An unheard community voice (សំឡេងសហគមន៍) be heard
Pages
- Home (ទំព័រដើម)
- To reader (ជូនចំពោះអ្នកអាន)
- Friends of December 10th (ក្រុមមិត្ត១០ធ្នូ)
- VOD (វីអូឌី) ព័ត៌មានពីសហគមន៍
- បទយកការណ៍នៅលើ YouTube (Feature Stories)
- ទិវាយុត្តិធម៌សង្គមពិភពលោក (World Day of Social Justice)
- វិទ្យុសំឡេងសហគមន៍យើង (RVoC)
- សំឡេងប្រជាពលរដ្ឋ (Voice of the People)
- សំឡេងប្រជាពលរដ្ឋ (Voice of the People, VoP)
- VIP Cambodia (English Version)
អ្នកកាសែតសហគមន៍ (Media Operator)៖ ជាបណ្ដាញអ្នកកាសែតសហគមន៍ដែលធ្វើការដោយស្ម័គ្រចិត្តក្នុងការប្រមូល ចែករំលែកនិងទទួលព័ត៌មានដែលកើតឡើងក្នុងសង្គមដើម្បីលើកកម្ពស់ សិទ្ធិមនុស្ស លទ្ធិប្រជាធិបតេយ្យ និងយុត្តិធម៌សង្គម។
Community Journalists or Media Operators is a volunteer Group of Citizen Journalist Network across Cambodia. They collect, share and report news/info about what happen in their communities for the purpose of enhancing human rights, democracy, and social justice. It is a bilingual blog, Khmer and English.
Community Journalists or Media Operators is a volunteer Group of Citizen Journalist Network across Cambodia. They collect, share and report news/info about what happen in their communities for the purpose of enhancing human rights, democracy, and social justice. It is a bilingual blog, Khmer and English.
Saturday, November 30, 2013
Friday, November 29, 2013
Why Union? What can union help workers?
វីឌីអូខ្លីខាងក្រោមនេះ និងពន្យល់ថា តើហេតុអ្វីត្រូវបង្កើតសហជីព? សហជីពត្រូវបង្កើតឡើងដោយវិធីណា? និងតើសហជីពអាចជួយអ្វីខ្លះដល់កម្មករ?
សូមចូលរួមទស្សនា និងស្ដាប់វិឌីអូខ្លីនេះដើម្បីបង្កើនចំណេះដឹងអំពីសហជីព និងជ្រាបជាព័ត៌មានផង។ សូមអរគុណ!
This video clip explain why union is established, how it is established? and how can it help Cambodian workers.
វិឌីអូនេះផលិតដោយលោក ជួប សេរីរ័ត្ន អ្នកកាសែតសហគមន័ នៃគម្រោងបច្ចេកវិទ្យាសារគមនាគមន៍នៃមជ្ឈមណ្ឌលអប់រំច្បាប់សម្រាប់សហគមន៍។
This feature video is produced by Chuop Sereyroth, a Cambodian media operator under CLEC's ICT project.
សូមចូលរួមទស្សនា និងស្ដាប់វិឌីអូខ្លីនេះដើម្បីបង្កើនចំណេះដឹងអំពីសហជីព និងជ្រាបជាព័ត៌មានផង។ សូមអរគុណ!
This video clip explain why union is established, how it is established? and how can it help Cambodian workers.
វិឌីអូនេះផលិតដោយលោក ជួប សេរីរ័ត្ន អ្នកកាសែតសហគមន័ នៃគម្រោងបច្ចេកវិទ្យាសារគមនាគមន៍នៃមជ្ឈមណ្ឌលអប់រំច្បាប់សម្រាប់សហគមន៍។
This feature video is produced by Chuop Sereyroth, a Cambodian media operator under CLEC's ICT project.
Prey Long Forest Destruction Activities Active or Seen
ព្រះវិហារ មានម៉ាស៊ីនកាត់ឈើ (ត្រង់សាន័រ) ប្រហែល១០០គ្រឿង ហើយថ្ងៃទី២៧ខែវិច្ឆិកា ឆ្នាំ២០១៣ មានអ្នកស៊ីឈ្នួលមកពីខេត្តក្រចេះប្រហែល៣០នាក់ រួមជាមួយម៉ាស៊ីនកាត់ឈើ (ត្រង់សាន័រ) និងសម្ភារផ្សេងៗចំនួនមួយឡានឲ្យក្រុមហ៊ុនទ្រីភាពដែលកំពុងឆ្ពោះទៅតំបន់ស្នូលព្រៃឡង់។
នេះឬជាកំណែទម្រង់ស៊ីជម្រៅរបស់រាជរដ្ឋាភិបាលអណត្តិទី៥? តើលោកនាយករដ្ឋមន្ត្រីនិងមន្ត្រីក្រោមឱវាទរបស់លោកមានអាណិតអាសូរដល់ប្រជាពលរដ្ឋរស់នៅជំវិញព្រៃឡង់ដែរឬទេ?(ព័ត៌មានពីលោក ជា សុខឿន អ្នកកាសែតសហគមន៍ ប្រចាំតំបន់ព្រៃឡង់)
Mr. Chea Sokhoeun, a Cambodian Media Operators of Prey Long community wrote in his social media, LINE that Preah Vihea: there are about 100 tree cutting machines, and on November 27, 2013 there are about 30 paid workers from Kratie province with a truck of tree cutting machines and other equipment for Treepheap company moving into the center of Prey Long.
Is this the thorough reform of fifth mandate government? Do the Prime Minister and his subordinates have any sympathy for people living around Prey Long?
នេះឬជាកំណែទម្រង់ស៊ីជម្រៅរបស់រាជរដ្ឋាភិបាលអណត្តិទី៥? តើលោកនាយករដ្ឋមន្ត្រីនិងមន្ត្រីក្រោមឱវាទរបស់លោកមានអាណិតអាសូរដល់ប្រជាពលរដ្ឋរស់នៅជំវិញព្រៃឡង់ដែរឬទេ?(ព័ត៌មានពីលោក ជា សុខឿន អ្នកកាសែតសហគមន៍ ប្រចាំតំបន់ព្រៃឡង់)
Mr. Chea Sokhoeun, a Cambodian Media Operators of Prey Long community wrote in his social media, LINE that Preah Vihea: there are about 100 tree cutting machines, and on November 27, 2013 there are about 30 paid workers from Kratie province with a truck of tree cutting machines and other equipment for Treepheap company moving into the center of Prey Long.
Is this the thorough reform of fifth mandate government? Do the Prime Minister and his subordinates have any sympathy for people living around Prey Long?
Thursday, November 28, 2013
ILO Trade Union Strategic Planning Workshop (សិក្ខាសាលាផែនការយុទ្ធសាស្ត្រ ILO និងសហជីព)
អង្គការពលកម្មអន្តរជាតិ (អាយឡូ) រៀបចំសិក្ខាសាលាមួយស្ដីពីផែនការយុទ្ធសាស្ត្រអង្គការពលកម្មអន្តរជាតិ និងសហជីពស្តីពីតួនាទីសហជីពក្នុងការអភិវឌ្ឍសេដ្ឋកិច្ចជាតិកម្ពុជា។
សិក្ខាសាលានេះ មានរយៈពេលពីរថ្ងៃ ចាប់ពីថ្ងៃទី២៨ ដល់ ថ្ងៃទី២៩ ខែវិច្ឆិកា ឆ្នាំ២០១៣ នៅសណ្ឋាគារកាំបូឌីយ៉ាណា ភ្នំពេញ (កម្ពុជា) ដោយមានអ្នកចូលរួមសរុបចំនួន៧៩នាក់ ក្នុងនោះមានស្ត្រីចំនួន៤០នាក់ ដែលអ្នកចូលរួមទាំងនោះមកពី សហភាពការងារកម្ពុជា (Cambodian Labour Confederation, CLC), សហភាពសហព័ន្ធសហជីពជាតិកម្ពុជា (Cambodia Confederation of Trade Union, CCTU), NACC, សម្ព័ន្ធសហជីពកម្ពុជា (Cambodian Confederation of Unions, CCU) , CNCLP, NIFTUC, លីកដូ, និងក្រសួងការងារ។
សិក្ខាសាលាពិភាក្សាអំពី (១) ការអភិវឌ្ឍន៏សេដ្ឋកិច្ចអាស៊ាន និងជំហរនៃសេដ្ឋកិច្ចរបស់ប្រទេសកម្ពុជា នៅក្រោយឆ្នាំ២០១៥, (២) បទប្បញ្ញត្តិច្បាប់ នយោបាយជាតិ និងយុទ្ធសាស្រ្ត ស្តីពីរបបសន្តិសុខសង្គម, និង (៣) ការចូលរួមរបស់ស្រ្តីនៅក្នុងសហជីព និងការដឹកនាំ ការលើកកម្ពស់សមភាពយេនឌ័រ ជាដើម។ (អត្ថបទនិងរូបថតដោយ យ៉ាន ធី អ្នកកាសែតសហគមន៍)
![]() |
by Thy Yann, a Cambodian Media Operator, November 28, 2013 |
សិក្ខាសាលាពិភាក្សាអំពី (១) ការអភិវឌ្ឍន៏សេដ្ឋកិច្ចអាស៊ាន និងជំហរនៃសេដ្ឋកិច្ចរបស់ប្រទេសកម្ពុជា នៅក្រោយឆ្នាំ២០១៥, (២) បទប្បញ្ញត្តិច្បាប់ នយោបាយជាតិ និងយុទ្ធសាស្រ្ត ស្តីពីរបបសន្តិសុខសង្គម, និង (៣) ការចូលរួមរបស់ស្រ្តីនៅក្នុងសហជីព និងការដឹកនាំ ការលើកកម្ពស់សមភាពយេនឌ័រ ជាដើម។ (អត្ថបទនិងរូបថតដោយ យ៉ាន ធី អ្នកកាសែតសហគមន៍)
Stop Violence Against Women Everywhere
![]() |
by Maly KEO, a Cambodian Media Operator, November 28, 2013 |
![]() |
by Maly KEO, a Cambodian Media Operator, November 28, 2013 |
![]() |
by KEO Darith, a Cambodian Media Operator, November 28, 2013 |
Wednesday, November 27, 2013
ជំនាញសម្របសម្រួលសម្រាប់ទីប្រឹក្សាពលរដ្ឋ (Paralegal)
មជ្ឃមណ្ឌលអប់រំច្បាប់សម្រាប់សហគមន៏បានរៀបចំវគ្គបណ្ដុះបណ្ដាលពិសេសស្ដីពីជំនាញសម្របសម្រួលសម្រាប់ទីព្រឹក្សាពលរដ្ឋ (paralegal) ចំនួន២៤នាក់មកពីបណ្ដាខេត្តផ្សេងៗ។
វគ្គបណ្ដុះបណ្ដាលនេះ ប្រព្រឹត្តទៅពីថ្ងៃទី២៦ ដល់ថ្ងៃទី២៧ ខែវិច្ឆិកា ឆ្នាំ២០១៣ នៅខេត្តព្រះសីហនុ។ (អត្ថបទនិងរូបថត ដោយលោក លីវ សារ៉ុម, អ្នកកាសែតសហគមន៍ ខេត្តកំពង់ស្ពឺ)
A facilitation skill training for twenty-four paralegals from different provinces in Cambodia is organized and delivered by Community Legal Education Center.
The training is conducted from November 26 - 27, 2013 in Preah Sihanouk province. (Text and photo by Mr. Liv Sarom, a Cambodia Media Operator, in Kampong Speu)
វគ្គបណ្ដុះបណ្ដាលនេះ ប្រព្រឹត្តទៅពីថ្ងៃទី២៦ ដល់ថ្ងៃទី២៧ ខែវិច្ឆិកា ឆ្នាំ២០១៣ នៅខេត្តព្រះសីហនុ។ (អត្ថបទនិងរូបថត ដោយលោក លីវ សារ៉ុម, អ្នកកាសែតសហគមន៍ ខេត្តកំពង់ស្ពឺ)
A facilitation skill training for twenty-four paralegals from different provinces in Cambodia is organized and delivered by Community Legal Education Center.
The training is conducted from November 26 - 27, 2013 in Preah Sihanouk province. (Text and photo by Mr. Liv Sarom, a Cambodia Media Operator, in Kampong Speu)
Sunday, November 24, 2013
Youth Reflection for Improved Performance
កំពង់សោម, ថ្ងៃទី២៣ ខែវិច្ឆិកា ឆ្នាំ២០១៣៖ នៅល្ងាចថ្ងៃទី២៣ ខែវិច្ឆិកា ឆ្នាំ២០១៣ អង្គការ សមធម៌កម្ពុជា (Equitible Cambodia, (EC)) បានរៀបចំកិច្ចប្រជុំឆ្លុះបញ្ចាំងមួយនៅ Cambodia Resort ជាមួយ និងសហគមន៍មូលដ្ឋាន និងក្រុមយុវជននិស្សិតផ្នែកច្បាប់ ដោយមាន អ្នកចូលរួមសរុប៣៥នាក់ ក្នុងនោះមានស្ត្រី១៨នាក់។
យោងតាមលោក ប៊ុត មករា មន្ត្រីគម្រោង នេះបានរៀបរាប់ប្រាប់ឲ្យដឹងថា គម្រោងអប់រំ និងផ្សព្វផ្សាយច្បាប់សហគមន៍ (សីលា) នៃអង្គការសមធម៌កម្ពុជា (EC) បានបើកកិច្ចប្រជុំឆ្លុះបញ្ចាំងសកម្មភាពរបស់ខ្លួនដែលសហគមន៍បានចាប់ដែគូនឹងគ្នានៅឆ្នាំ២០១៣ដើម្បីចែករំលែកបទពិសោធន៍គ្នាទៅវិញទៅមក រកចំណុចខ្លាំងនិងចំណុចកែលម្អដើម្បីធ្វើផែនការរួមគ្នាឲ្យសមស្របមួយដើម្បី និងបន្តការជួយផ្សព្វផ្សាយច្បាប់ និងសិទ្ឋិដល់សហគមន៍មូលដ្ឋានឲ្យកាន់តែមានប្រសិទ្ឋភាព។
ក្នុងនោះដែរអង្គការក៏បានរៀបចំកិម្មវិធីញ៉ាំអាហារពេលល្ងាចរួមគ្នានៅមាត់សមុទ្រ និងលេងល្បែងកំសាន្ត ព្រមទាំងរាំកំសាន្តតាមប្រពៃណី ហើយមានការថ្លែងអំណរគុណដល់គ្រូបង្គោលទាំងក្រុមយុវជននិងសហគមន៍ ព្រមទាំងបានប្រគល់បណ្ណសរសើរលើកទឹកចិត្តព្រមទាំងប្រគល់វត្ថុអនុស្សាវរីយ៍ជូនគ្រូបង្គោលឆ្នើម និងសកម្ម សម្របសម្រួលបានល្អ និងមានឆន្ទៈក្នុងការបំពេញការងារ។
កិច្ចប្រជុំឆ្លុះបញ្ចាំងនេះបានដំណើរការចប់សព្វគ្រប់នៅវេលាម៉ោង១០យប់នៅថ្ងៃខែឆ្នាំដដែលក្រោមបរិយាកាសសប្បាយរីករាយមានភាពស្និទ្ឋស្នាល និងទទួលបានផ្លែផ្កាជាទីគាប់ចិត្ត៕ (អត្ថបទនិងរូបថតដោយ លោក ហុកឡេក អ្នកកាសែតសហគមន៍)
![]() |
Sihanoukville, by Luon Hoklek, a Cambodia Media Operator, November 23, 2013 |
ក្នុងនោះដែរអង្គការក៏បានរៀបចំកិម្មវិធីញ៉ាំអាហារពេលល្ងាចរួមគ្នានៅមាត់សមុទ្រ និងលេងល្បែងកំសាន្ត ព្រមទាំងរាំកំសាន្តតាមប្រពៃណី ហើយមានការថ្លែងអំណរគុណដល់គ្រូបង្គោលទាំងក្រុមយុវជននិងសហគមន៍ ព្រមទាំងបានប្រគល់បណ្ណសរសើរលើកទឹកចិត្តព្រមទាំងប្រគល់វត្ថុអនុស្សាវរីយ៍ជូនគ្រូបង្គោលឆ្នើម និងសកម្ម សម្របសម្រួលបានល្អ និងមានឆន្ទៈក្នុងការបំពេញការងារ។
កិច្ចប្រជុំឆ្លុះបញ្ចាំងនេះបានដំណើរការចប់សព្វគ្រប់នៅវេលាម៉ោង១០យប់នៅថ្ងៃខែឆ្នាំដដែលក្រោមបរិយាកាសសប្បាយរីករាយមានភាពស្និទ្ឋស្នាល និងទទួលបានផ្លែផ្កាជាទីគាប់ចិត្ត៕ (អត្ថបទនិងរូបថតដោយ លោក ហុកឡេក អ្នកកាសែតសហគមន៍)
Saturday, November 23, 2013
Traffic Jam in Bavet, Svay Rieng
ការកកស្ទះចរាចរណ៍មិនមែនកើតមានតែនៅភ្នំពេញទេ
រៀងរាល់ថ្ងៃសៅរ៍ ចាប់ពីម៉ោង៤ និង៥០នាទីទៅគឺមានការកកស្ទះចរាចរណ៍យ៉ាងខ្លាំងអាចមានរយៈយូររាប់ម៉ោង។
ដូច្នេះលោកអ្នក មិនចាំបាច់ធ្វើដំណើរតាមផ្លូវជាតិលេខ១ ត្រង់ចំណុចតំបន់សេដ្ឋកិច្ចពិសេសតាយ សេង និងតំបន់សេដ្ឋកិច្ចពិសេសម៉ាន់ហាតាន់ ក្រុងបាវិតខេត្តស្វាយរៀងនោះទេ។ (អត្ថបទនិងរូបថតដោយ លោក ប៊ុន ស៊ីន អ្នកកាសែតសហគមន៍ប្រចាំក្រុងបាវិត ស្វាយរៀង)
Every Saturday, from 4:50 PM, there is a long hour and heavy traffic jam. For unnecessary travel, we suggest that you should not attempt to travel along National Road No. 1 in between Tai Seng and MANHATTAN SEZ (Special Economic Zones) in Svay Rieng's Baset Town. (Text and photo by Mr. Bun Sin, a Cambodia Media Operator (+MocambodiaBlogspot.com) in Bavet, Svay Rieng)
រៀងរាល់ថ្ងៃសៅរ៍ ចាប់ពីម៉ោង៤ និង៥០នាទីទៅគឺមានការកកស្ទះចរាចរណ៍យ៉ាងខ្លាំងអាចមានរយៈយូររាប់ម៉ោង។
![]() |
by Bun Sin, a Cambodia Media Operator in Bavet, Svay Rieng, November 23, 2013 |
Every Saturday, from 4:50 PM, there is a long hour and heavy traffic jam. For unnecessary travel, we suggest that you should not attempt to travel along National Road No. 1 in between Tai Seng and MANHATTAN SEZ (Special Economic Zones) in Svay Rieng's Baset Town. (Text and photo by Mr. Bun Sin, a Cambodia Media Operator (+MocambodiaBlogspot.com) in Bavet, Svay Rieng)
Friday, November 22, 2013
The Establishment of the RED Project Cannot protect the Forest
ការបង្កើតគម្រោងរ៉េដមិនអាចការពារព្រៃឈើបានទេ
សហគមន៍ជនជាតិដើមភាគតិចបានត្អូញត្អែថា ការបង្កើតគម្រោងរ៉េដ មិនអាចការពារព្រៃឈើបានទេ ប្រសិនបើអ្នកមានសមត្ថកិច្ចមួយចំនួនឃុបឃិតជាមួយក្រុមជនល្មើសនោះ។
សហគមន៍ជនជាតិដើមភាគតិចចំនួន១៥ (សហគមន៍) បានចុះកិច្ចព្រមព្រៀងអនុវត្តគម្រោងរ៉េដស្ម័គ្រចិត្តនៅតំបន់កែវសីមា ដែលពិធីចុះកិច្ចព្រមព្រៀងនេះបានប្រព្រឹត្តទៅកាលពីថ្ងៃទី១៤ខែមករា ឆ្នាំ២០១៣ពនៅស្នាក់ការខណ្ឌរដ្ខបាលព្រៃឈើខេត្តមណ្ឌលគិរី ក្រោមអធិបតីភាពលោកយីម លុច្ស អភិបាលរងខេត្តមណ្ឌលគិរី លោកកែប កត់នាយកខណ្ឌរដ្ឋបាលព្រៃឈើខេត្តមណ្ឌលគិរី និងតំណាងរដ្ឋបាលព្រៃឈើថ្នាក់ជាតិ ព្រមទាំងតំណាងអង្គការ JICA សហគមន៏ និងតំណាងអង្គការមិនមែនរដ្ឋាភិបាលជាច្រើនទៀត។
ទោះបីជាសហគមន៏បានចុះកិច្ចព្រមព្រៀងហើយក៏ដោយ ក៏ការកាប់បំផ្លាញព្រៃឈើពីសំណាក់អ្នកមានអំណាចនិងឈ្មួញយ៉ាងគគ្រឹកគគ្រេង ដោយសហគមន៍មិនអាចការពារបានឡើយ ហើយពួកគាត់ត្អូញថា ការបង្កើតគម្រោងរ៉េដនេះមិនអាចការពារព្រៃឈើបានទេ បើអ្នកមានសមត្ថកិច្ចមួយចំនួនឃុបឃិតជាមួយក្រុមជនល្មើសនោះ។ (អត្ថបទនិងរូបថតដោយ ឯម សុភ័គ, មន្ត្រីនៃមជ្ឈមណ្ឌលអប់រំច្បាប់សម្រាប់សហគមន៍ និងជាអ្នកកាសែតសហគមន៍ ប្រចាំខេត្តមណ្ឌលគិរី)
The Indigenous People complaints that the establishment of the RED Project cannot prevent the forest from the destruction when the competent authorities accomplice with the perpetrators.
Fifteen Indigenous Communities signed an agreement on a volunteer implementation of the RED Project in Keo Seyma Area. The signatory ceremony was held January 14, 2013 at the provincial office of Forest Administration under the chairmanship of Mr. Yim Lux, the deputy governor of Mondulkiri, Mr. Kep Kot, director of provincial forest administration, and representatives from national forest administration, JICA, communities, and NGOs.
Even though the agreement was signed, the forest destruction by the powerful and rich people hugely continues and the communities cannot protect the forest.
They complaint the forest cannot be protected if the competent authorities accomplice with the perpetrators. (Text and photo by Sopheak Em, an staff from CLEC and a media operator based in Mondulkiri)
សហគមន៍ជនជាតិដើមភាគតិចបានត្អូញត្អែថា ការបង្កើតគម្រោងរ៉េដ មិនអាចការពារព្រៃឈើបានទេ ប្រសិនបើអ្នកមានសមត្ថកិច្ចមួយចំនួនឃុបឃិតជាមួយក្រុមជនល្មើសនោះ។
សហគមន៍ជនជាតិដើមភាគតិចចំនួន១៥ (សហគមន៍) បានចុះកិច្ចព្រមព្រៀងអនុវត្តគម្រោងរ៉េដស្ម័គ្រចិត្តនៅតំបន់កែវសីមា ដែលពិធីចុះកិច្ចព្រមព្រៀងនេះបានប្រព្រឹត្តទៅកាលពីថ្ងៃទី១៤ខែមករា ឆ្នាំ២០១៣ពនៅស្នាក់ការខណ្ឌរដ្ខបាលព្រៃឈើខេត្តមណ្ឌលគិរី ក្រោមអធិបតីភាពលោកយីម លុច្ស អភិបាលរងខេត្តមណ្ឌលគិរី លោកកែប កត់នាយកខណ្ឌរដ្ឋបាលព្រៃឈើខេត្តមណ្ឌលគិរី និងតំណាងរដ្ឋបាលព្រៃឈើថ្នាក់ជាតិ ព្រមទាំងតំណាងអង្គការ JICA សហគមន៏ និងតំណាងអង្គការមិនមែនរដ្ឋាភិបាលជាច្រើនទៀត។
![]() |
by Sopheak Em, CLEC staff, and Media Operator in Mondulkiri, |
The Indigenous People complaints that the establishment of the RED Project cannot prevent the forest from the destruction when the competent authorities accomplice with the perpetrators.
Fifteen Indigenous Communities signed an agreement on a volunteer implementation of the RED Project in Keo Seyma Area. The signatory ceremony was held January 14, 2013 at the provincial office of Forest Administration under the chairmanship of Mr. Yim Lux, the deputy governor of Mondulkiri, Mr. Kep Kot, director of provincial forest administration, and representatives from national forest administration, JICA, communities, and NGOs.
Even though the agreement was signed, the forest destruction by the powerful and rich people hugely continues and the communities cannot protect the forest.
They complaint the forest cannot be protected if the competent authorities accomplice with the perpetrators. (Text and photo by Sopheak Em, an staff from CLEC and a media operator based in Mondulkiri)
Why Kathen Tien to Wat Angkiri? (ហេតុអ្វីផ្ទះសាមគ្គីដង្ហែអង្គកឋិនទានទៅវត្តអង្គគិរី?)
នេះជាសេចក្ដីរាយការណ៍មួយដោយកញ្ញាកណ្ណិកាថា តើហេតុអ្វីបានជាផ្ទះសាមគ្គីសម្រេចចិត្តដង្ហែអង្គកឋិនទានទៅកាន់វត្តអង្គគិរី ដែលស្ថិតនៅភូមិដាច់ស្រយ៉ាលមួយនៅក្នុងខេត្តកោះកុង។
សូមទស្សនា និងរីករាយជាមួយវិឌីអូខ្លីដូចខាងក្រោម៖
(សេចក្ដីរាយការណ៍ដោយកញ្ញាកណ្ណិកា និងកាត់តវីឌីអូដោយលោក សេរីរ័ត្ន (ហៅ Chaly) ទាំងពីរនាក់ជា អ្នកកាសែតសហគមន៍ ក្រោមគម្រោងបច្ចេកវិទ្យាសារគមនាគមន៍ (ICT)នៃមជ្ឈមណ្ឌលអប់រំច្បាប់សម្រាប់សហគមន៍)
សូមទស្សនា និងរីករាយជាមួយវិឌីអូខ្លីដូចខាងក្រោម៖
(សេចក្ដីរាយការណ៍ដោយកញ្ញាកណ្ណិកា និងកាត់តវីឌីអូដោយលោក សេរីរ័ត្ន (ហៅ Chaly) ទាំងពីរនាក់ជា អ្នកកាសែតសហគមន៍ ក្រោមគម្រោងបច្ចេកវិទ្យាសារគមនាគមន៍ (ICT)នៃមជ្ឈមណ្ឌលអប់រំច្បាប់សម្រាប់សហគមន៍)
Hundreds of People Join the March for 'Free Yorm Bopha'
![]() |
by Sambo Pech, a Cambodian Media Operator in Phnom Penh November 22, 2013, at Cambodian Supreme Court |
នៅថ្ងៃសុក្រទី២២ ខែវិច្ឆិកា មានព្រះសង្ឃប្រមាណ២០០អង្គ រួមជាមួយប្រជាពលរដ្ឋ អង្គការសង្គមស៊ីវិល និងអ្នកសារព័ត៌មានប្រហែល៥០០នាក់បានចូលរួមទាមទារឱ្យតុលាការកំពូលដោះលេងអ្នកស្រី យ៉ោម បុប្ផា។ (អត្ថបទនិងរូបថតដោយ ពេជ្រ សំបូរ, អ្នកកាសែតសហគមន៍ ប្រចាំរាជធានីភ្នំពេញ)
Phnom Penh, November 22, 2013: There are about 200 monks and about 500 people including ordinary people, people from civil society organizations, and journalists are marching and demanding the Supreme Court to free Yorm Bopha. (Text and photo by Sambo Pech, a Cambodian Media Operator in Phnom Penh)
Thursday, November 21, 2013
Celebration of the International Day to End Impunity
ល្ងាចថ្ងៃទី២១ ខែវិច្ឆិកា នៅស្តាតអូឡាំពិក អង្គការសង្គមស៊ីវិលចនួន៤ដែលរួមមាន មជ្ឈមណ្ឌលអប់រំច្បាប់សម្រាប់សហគមន៍ (CLEC) លីកាដូ (LICADHO) មជ្ឈមណ្ឌលកម្ពុជាដើម្បីប្រព័ន្ធផ្សព្វផ្សាយឯករាជ្យ (CCIM) និងមជ្ឈមណ្ឌលសិទ្ធិមនុស្សកម្ពុជា (CCHR) បានប្រារព្វទិវាអន្តរជាតិដើម្បីបញ្ចប់និទណ្ឌភាព ក្នុងគោលបំណងស្វែងរកយុត្តិធម៌ជូនអ្នកសារព័ត៌មានដែលត្រូវគេសម្លាប់កន្លងមក។ (អត្ថបទនិងរូបថតដោយ ពេជ្រ សំបូរ អ្ននកាសែតសហគមន៍ រាជធានីភ្នំពេញ)
In the afternoon, November 21 at Olympic Studium, four civil society organizations namely Community Legal Education Center (CLEC), LICADHO, Cambodian Center for Independent Media (CCIM), and Cambodian Center for Human Rights (CCHR) have celebrated the International Day to End Impunity for the purpose of seeking justice for journalists who were killed. (Text and photo by Sambo Pech, a Cambodia Media Operator, Phnom Penh)
![]() |
At Olympic Stadium, by Sambo Pech, Cambodia Media Operator, November 21, 2013 |
Cambodia Indigenous Community Call the Civil Society for help
![]() |
by Mr. Liv Sarom, Cambodia Media Operator, K. Speu |
តាមសំដីរបស់ប្រជាពលរដ្ឋនៅទីនោះបានមានប្រសាសន៍ថា៖ ពួកគាត់បានអស់ជំនឿលើអាជ្ញាធរ ពាក់ព័ន្ធដែលចុះវាស់វែងដីធ្លីដែលមិនធ្វើតាមសារាចររបស់លោកហ៊ុន សែនដែលបានចេញសេចក្តីណែនាំ តាមផ្លូវច្បាប់។
នៅពេលនិស្សិតចុះវាស់វែងដីធ្លី គេវាស់លើដីសមូហភាពរបស់ពួកគាត់។ នៅពេល ពួកគាត់តវ៉ាគេរកចាប់ដាក់គុក ហើយគេជេរប្រម៉ាថថា ពួកម៉ីល្ងង់ មិនចេះចាយលុយ។ ទោះបីជា ពួកគាត់ខំតវ៉ាយ៉ាងណាក៏ដោយ ក៏គេនៅតែគេចេញប្លង់កម្មសិទ្ធិទៅឲ្យពួកផ្សេងដែរ។
ឥឡូវពួកគាត់អស់សង្ឃឹមហើយ។ ដូចកូនឥតមានមេបាអ៊ីចឹង ថែមទាំងបែកបាក់សាមគ្គីគ្នាទៀត។ពួកគាត់សំណូមពរឲ្យសង្គមស៊ីវិលជួយពួកគាត់ផង ព្រោះពួកគាត់អស់សង្ឃឹមលើអាជ្ញាធរហើយ។
បញ្ហាដីធ្លីនេះកើតឡើងនៅក្នុងភូមិកោដូនតី ឃុំត្រពាំងជោរ ស្រុកឱរាល់ ខេត្តកំពង់ស្ពឺ៕ (អត្ថបទ និងរូបថតដោយលោក លីវ សារ៉ុម អ្នកកាសែតសហគមន៏ ខេត្តកំពង់ស្ពឺ)
![]() |
Indigenous People, by Liv Sarom, Cambodia Media Operator Kampong Speu |
The indigenous people in the community say that they have no trust on the relevant authorities who conduct the survey of the land and who do not follow the circular issued by Mr. Hun Sen.
When the students were sent to conduct the land survey, they survey the communal land. And when the indigenous people try to protest, the group of students insult them as stupid/silly people who don't know how to use money.
Though they try to protest, the title is issued to the other people. They (the community) now feel hopeless. They feel like they are the children without parent, citizens without good leader to take care of them. The worse thing is that they are broken up. They appeal to civil societies for help as they have no more trust on the authorities.
The issue of the collective land occurs in Kordountey village, Tropeang Chor commune of Kampong Speu's Oral district. (Text and photo by Mr. Liv Sarom, Cambodia Media Operator in Kampong Speu)
Opinion: CNRP should pursue boycotting National Assembly
"គណបក្សសង្គ្រោះជាតិ គប្បីបន្តធ្វើពហិការកុំចូលរួមប្រជុំសភា"
ខាងលើនេះជាសំណើនិងជាគំនិតយល់ឃើ់ញរបស់កញ្ញា ឈិត កណិកា (Chhit Kanika) ដែលបានសរសេរជាភាសាអង់គ្លេសនៅក្នុងកំណត់ហេតុបណ្ដាញផ្ទាល់របស់កញ្ញា។
កញ្ញា កណិកា បច្ចុប្បន្នធ្វើការនៅបណ្ដាញយុវជនកម្ពុជា (Cambodian Youths Network) មានតួនាទីជាអ្នកសម្រប សម្រួលព័ត៌មានបណ្ដាញសង្គម ព្រមទាំងជានិស្សិតមួយរូបរៀននៅសកលវិទ្យាល័យភូមិន្ទភ្នំពេញតាំងពីឆ្នាំ២០១១ ដោយយកឯកទេសគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធផ្សព្វផ្សាយ។
ក្រៅពីការងារស្នូលខាងលើ កញ្ញាកណិកា ក៏ជាអ្នកកាសែតសហគមន៍មួយរូបក្នុងចំណោមអ្នកកាសែតសហគមន៍ជាច្រើនរូប។
កញ្ញាបានលើកសំណើ និងបញ្ចេញទស្សនៈនេះឡើងដោយមានហេតុផលបីសំខាន់ៗ។ សូមចូលទៅអានហេតុផលទាំងបីនេះនៅលើកំណត់ហេតុបណ្ដាញផ្ទាល់ខ្លួនរបស់កញ្ញា Whatsoever About Cambodia។
'CRNP should continue boycotting the national assembly': This is an opinion suggested by Chhit Kanika who wrote on her blog.
Kanika currently works for Cambodian Youths Network as a social media coordinator and has been a student at the Royal University of Phnom Penh, specialized in Media Management since 2011.
In addition to her main job, she is also a Cambodia Media Operator or Citizen Journalist among many Cambodia Media Operators.
She is raising this opinion with three main reasons. Please go to her blog, Whatsoever About Cambodia to read what the reasons are.
![]() |
Chhit Kanika, Cambodia Media Operator,
a Social Media Coordinator, and
Media Management student at RUPP
|
កញ្ញា កណិកា បច្ចុប្បន្នធ្វើការនៅបណ្ដាញយុវជនកម្ពុជា (Cambodian Youths Network) មានតួនាទីជាអ្នកសម្រប សម្រួលព័ត៌មានបណ្ដាញសង្គម ព្រមទាំងជានិស្សិតមួយរូបរៀននៅសកលវិទ្យាល័យភូមិន្ទភ្នំពេញតាំងពីឆ្នាំ២០១១ ដោយយកឯកទេសគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធផ្សព្វផ្សាយ។
ក្រៅពីការងារស្នូលខាងលើ កញ្ញាកណិកា ក៏ជាអ្នកកាសែតសហគមន៍មួយរូបក្នុងចំណោមអ្នកកាសែតសហគមន៍ជាច្រើនរូប។
កញ្ញាបានលើកសំណើ និងបញ្ចេញទស្សនៈនេះឡើងដោយមានហេតុផលបីសំខាន់ៗ។ សូមចូលទៅអានហេតុផលទាំងបីនេះនៅលើកំណត់ហេតុបណ្ដាញផ្ទាល់ខ្លួនរបស់កញ្ញា Whatsoever About Cambodia។
'CRNP should continue boycotting the national assembly': This is an opinion suggested by Chhit Kanika who wrote on her blog.
Kanika currently works for Cambodian Youths Network as a social media coordinator and has been a student at the Royal University of Phnom Penh, specialized in Media Management since 2011.
In addition to her main job, she is also a Cambodia Media Operator or Citizen Journalist among many Cambodia Media Operators.
She is raising this opinion with three main reasons. Please go to her blog, Whatsoever About Cambodia to read what the reasons are.
Wednesday, November 20, 2013
Independent Monk Network for Social Justice Meeting
កាលពីថ្ងៃទី១៩ ខែវិច្ឆិកា ឆ្នាំ២០១៣ បណ្ដាញព្រះសង្ឃឯករាជ្យដើម្បីយុត្តិធម៌សង្គម បានបើកកិច្ចប្រជុំមួយនៅមជ្ឈមណ្ឌលអប់រំច្បាប់សម្រាប់សហគមន៍ (CLEC) ដោយមានព្រះសង្ឃជាច្រើនអង្គចូលរួម ដើម្បីរកវិធីសាស្ត្រថ្មីៗធ្វើយ៉ាងណាឱ្យបណ្តាញនេះមានចំណងមិត្តភាពល្អនឹងគ្នាកាន់តែខ្លាំងឡើង និងដើម្បីបូកសរុបលទ្ធផលការងារដែលបណ្តាញព្រះសង្ឃឯករាជ្យដើម្បីយុត្តិសង្គមបានធ្វើកន្លងមក។ (អត្ថបទនិងរូបថតដោយ ព្រះតេជគុណ ជាន ពិសិដ្ឋ សមាជិកបណ្ដាញព្រះសង្ឃឯករាជ្យដើម្បីយុត្តិធម៌សង្គម)
The Independent Monk Network for Social Justice (IMNSJ) held a meeting with many monk participants. The meeting was held on November 19, 2013 at the Community Legal Education Center (CLEC) to review the network's activities and achievement and seek new strategies for a stronger solidarity within the network. (Text and photo by Ven. Piseth Chean, member of IMNSJ)
![]() |
by Piseth Chean, member of IMNSJ, November 19, 2013 |
Cambodian Sugar Network Meeting
![]() |
by Vannak Phal, Cambodia Media Operator, Kampong Speu, November 20, 2013 |
កិច្ចប្រជុំនេះបានប្រព្រឹត្តទៅនៅទីស្នាក់ការបណ្ដាញកសាងសន្តិភាពសហគមន៍ (CPN) ដែលស្ថិតនៅក្នុងសង្កាត់ទួលទំពូង រាជធានីភ្នំពេញ។ (អត្ថបទនិងរូបថតដោយ ផល វណ្ណៈ អ្នកកាសែតសហគមន៍ ខេត្តកំពង់ស្ពឺ)
The Cambodian Sugar Network of the provinces, Koh Kong, Kampong Speu, and Uddor Meanchey hold its meeting to set strategy to seek solution for the communities who are affected by the Sugar Industry in the three provinces in Cambodia.
The meeting was conducted at the Community Peace-builing Network (CPN) in Tuol Tompoung commune, Phnom Penh. (Text and photo by Vannak Phal, Cambodia Media Operator, Kampong Speu)
Life of a Housing Rights Activist, Mr. Puthisak from Boeung Kok Community
ខាងក្រោមនេះជាបទយកការណ៍ និពន្ទដោយលោក ស ម៉ូរី ដែលជាអ្នកកាសែតសហគមន៍។ បទយកការណ៍នេះជាលទ្ធផលនៃការរៀនសូត្ររយៈពេលពីរថ្ងៃដំបូងនៃរយៈពេលបីថ្ងៃនៃវគ្គបណ្ដុះបណ្ដាលស្ដីពីជំនាញកាត់តសំឡេង និងវីឌីអូ និងរបៀបសរសេរបទយកការណ៍។
ក្រោយពីបានរៀនជំនាញកាត់តសំឡេង និងសរសេរបទយកការណ៍ លោក ម៉ូរី បានធ្វើលំហាត់ជាក់ស្ដែងក្នុងការតែងនិពន្ធបទយកការណ៍ស្ដីពីជីវិតរបស់លោកពុទ្ធិសក្ដិដែលជាសកម្មជនសិទ្ធិលំនៅដ្ឋាន មកពីសហគមន៍បឹងកកក់នេះឡើង។
ដោយសារនេះជាស្នាដៃដំបូង ដូច្នេះកំហុសឆ្គងពិតជាកើតមានមិនខាន។ ក្រុមអ្នកកាសែតសហគមន៍យើងខ្ញុំ សូមទទួលមតិរិះគន់ស្ថាបនាពីលោកអ្នកដោយរីករាយបំផុត។
This is a feature story by Mr. Sar Mory, a Cambodia Media Operator. After two of the three day training on editing audio and video and writing feature story, he produced this story, life of a Boeung Kok housing right activist from Boeung Kok Community.
Because this is the first job, mistake is expected to happen. The Cambodia Media Operator is pleased to welcome your constructive critic.
ក្រោយពីបានរៀនជំនាញកាត់តសំឡេង និងសរសេរបទយកការណ៍ លោក ម៉ូរី បានធ្វើលំហាត់ជាក់ស្ដែងក្នុងការតែងនិពន្ធបទយកការណ៍ស្ដីពីជីវិតរបស់លោកពុទ្ធិសក្ដិដែលជាសកម្មជនសិទ្ធិលំនៅដ្ឋាន មកពីសហគមន៍បឹងកកក់នេះឡើង។
ដោយសារនេះជាស្នាដៃដំបូង ដូច្នេះកំហុសឆ្គងពិតជាកើតមានមិនខាន។ ក្រុមអ្នកកាសែតសហគមន៍យើងខ្ញុំ សូមទទួលមតិរិះគន់ស្ថាបនាពីលោកអ្នកដោយរីករាយបំផុត។
This is a feature story by Mr. Sar Mory, a Cambodia Media Operator. After two of the three day training on editing audio and video and writing feature story, he produced this story, life of a Boeung Kok housing right activist from Boeung Kok Community.
Because this is the first job, mistake is expected to happen. The Cambodia Media Operator is pleased to welcome your constructive critic.
Tuesday, November 19, 2013
Media Operator Activity in their community
ក្រោយពីបានបញ្ចប់វគ្គបណ្ដុះបណ្ដាលរយៈពេល៣ថ្ងៃ (១២ដល់១៤ ខែវិច្ឆិកា) ស្ដីពីជំនាញកាត់ត សំឡេង វីឌីអូ និងវិធីសាស្ត្រសរសេរបទយកការណ៍ លោក ផល វណ្ណៈដែលជាអ្នកកាសែតសហគមន៍មួយរូបក្នុងចំណោម១០រូប បានចុះទៅអនុវត្តជំនាញនៅសហគមន៍របស់លោក។
បន្តែការចុះអនុវត្តនេះមិនបានប្រព្រឹត្តទៅដោយរលូនទេ ដោយសារតែមានអាជ្ញាធររារាំងការងាររបស់លោក។
លោក វណ្ណៈបានសរសេរនៅក្នុងគណនីហ្វេសប៊ុករបស់លោកថា៖ "ថ្ងៃនេះពេលដែលខ្ញុំចុះថត VDO [វីឌីអូ] ប៉ូលីស្ត៍ [នគរបាល] យាមក្រុមហ៊ុនបានឃាត់ខ្ញុំមិនអោយថតទេ មុខក្រុមហ៊ុនភ្នំពេញស៊ូហ្គើ 18,11,2013"។
After completion of the three day training (12 to 14 November, 2013) on editing audio and video, and writing feature story, Mr. Vannak Phal, one the ten Cambodia Media Operator (Citizen Journalists) is trying to use the skilled he gained from training in his community.
However, he faces with difficulty in doing his job because the authority try to hinder him.
He wrote in his Facebook Timeline that "Today, when I try to capture/shoot a video in front of Phnom Penh Sugar, the police who was on their duty tried to stop me from shooting". This took place on November 18, 2013.
![]() |
by Vannak, Cambodia Media Operator, Kampong Speu, November 18, 2013 |
លោក វណ្ណៈបានសរសេរនៅក្នុងគណនីហ្វេសប៊ុករបស់លោកថា៖ "ថ្ងៃនេះពេលដែលខ្ញុំចុះថត VDO [វីឌីអូ] ប៉ូលីស្ត៍ [នគរបាល] យាមក្រុមហ៊ុនបានឃាត់ខ្ញុំមិនអោយថតទេ មុខក្រុមហ៊ុនភ្នំពេញស៊ូហ្គើ 18,11,2013"។
After completion of the three day training (12 to 14 November, 2013) on editing audio and video, and writing feature story, Mr. Vannak Phal, one the ten Cambodia Media Operator (Citizen Journalists) is trying to use the skilled he gained from training in his community.
However, he faces with difficulty in doing his job because the authority try to hinder him.
He wrote in his Facebook Timeline that "Today, when I try to capture/shoot a video in front of Phnom Penh Sugar, the police who was on their duty tried to stop me from shooting". This took place on November 18, 2013.
![]() |
by Vannak, Cambodia Media Operator, Kampong Speu, November 18, 2013 |
![]() |
by Vannak, Cambodia Media Operator, Kampong Speu, November 18, 2013 |
Friday, November 15, 2013
Voice of Cambodia Media Operator
សំឡេងអ្នកសារព័ត៌មានសហគមន៍ ក្រោយពីបានចូលរួមសិក្សាវគ្គបណ្ដុះបណ្ដាលស្ដីពីជំនាញកាត់តសំឡេង និងវិឌីអូ ព្រមទាំងជំនាញសរសេរបទយកការណ៍ ដែលមានរយៈពេល៣ថ្ងៃ ចាប់ពីថ្ងៃទី១២ ដល់ថ្ងៃទី១៤ ខែវិច្ឆិកា ឆ្នាំ២០១៣ ដោយមជ្ឈមណ្ឌលអប់រំច្បាប់សម្រាប់សហគមន៍ នៅទីក្រុងភ្នំពេញ។
Voice of Cambodia Media Operator after completion of a three day training on editing audio and video and writing feature story.
The training was conducted from November 12 to 14, 2013 by Community Legal Education Center (CLEC) in Phnom Penh.
Voice of Cambodia Media Operator after completion of a three day training on editing audio and video and writing feature story.
The training was conducted from November 12 to 14, 2013 by Community Legal Education Center (CLEC) in Phnom Penh.
Wednesday, November 13, 2013
A monk beaten by Phnom Penh's Authority
អាជ្ញាធរភ្នំពេញវាយព្រះសង្ឃគង់នៅវត្តស្ទឹងមានជ័យឲ្យមានរបួសក្នុងពេលបង្ក្រាបក្រុមបាតុករនៃក្រុមហ៊ុន SL កាលពីថ្ងៃទី១២ ខែវិច្ឆិកា ឆ្នាំ២០១៣។
Phnom Penh's authorities beat a monk staying at Stund Meanchey Pagoda was beaten by during a demonstration crackdown November 12, 2013.
![]() |
A monk beaten by Phnom Penh's authority, Nov. 12, 2013, by Ven. AN Vicheth, Media Operator |
Phnom Penh's authorities beat a monk staying at Stund Meanchey Pagoda was beaten by during a demonstration crackdown November 12, 2013.
![]() |
Taken on November 12, 2013 during a demonstration crackdown. |
![]() |
by Pao Bo, November 12, 2013 |
Tuesday, November 12, 2013
ICT is a powerful tool that the affected communities can use for their advocacy
ICT ជាឧបករណ៍ ឬជាមធ្យោបាយដែលសហគមន៍អាចប្រើប្រាស់ក្នុងការតស៊ូមតិប្រកបដោយប្រសិទ្ធភាព។
កម្រោង ICT (បច្ចេកវិទ្យាព័ត៌មានសារគមនាគមន៍) របស់មជ្ឈមណ្ឌលអប់រំច្បាប់សម្រាប់សហគមន៍ កំពុងអនុវត្តគម្រោងនេះ ក្នុងការជំរុញនិងបណ្ដុះបណ្ដាលឲ្យសហគមន៍ចេះប្រើប្រាស់ ICT ជាប្រយោជន៍ដល់សហគមន៍របស់ខ្លួន។
អ្នកកាសែតសហគមន៍ ឬអ្នកកាសែតប្រជាជន ចំនួន១០នាក់ត្រូវបានអញ្ជើញឲ្យមកចូលរួមវគ្គបណ្ដុះបណ្ឌាលមួយស្ដីពីរបៀបកាត់តសំឡេង វីឌីអូ និងសរសេរព័ត៌មានបទយកការណ៍ ដែលមានរយៈពេល៣ថ្ងៃ ដោយប្រព្រឹត្តទៅចាប់ពីថ្ងៃទី១២ ដល់ថ្ងៃទី១៤ ខែវិច្ឆិកា ឆ្នាំ២០១៣។
ICT is a powerful tool that can be used by the affected communities for their advocacy.
CLEC's ICT is undertaking the ICT project in promoting and training the communities how to use the tool for their advocacy.
10 citizen journalists are being trained by the ICT project on how to edit audio and video, and on how to write a feature story.
This training is conducted at CLEC for three days, starting from 12 November and ending 14 November, 2013.
កម្រោង ICT (បច្ចេកវិទ្យាព័ត៌មានសារគមនាគមន៍) របស់មជ្ឈមណ្ឌលអប់រំច្បាប់សម្រាប់សហគមន៍ កំពុងអនុវត្តគម្រោងនេះ ក្នុងការជំរុញនិងបណ្ដុះបណ្ដាលឲ្យសហគមន៍ចេះប្រើប្រាស់ ICT ជាប្រយោជន៍ដល់សហគមន៍របស់ខ្លួន។
អ្នកកាសែតសហគមន៍ ឬអ្នកកាសែតប្រជាជន ចំនួន១០នាក់ត្រូវបានអញ្ជើញឲ្យមកចូលរួមវគ្គបណ្ដុះបណ្ឌាលមួយស្ដីពីរបៀបកាត់តសំឡេង វីឌីអូ និងសរសេរព័ត៌មានបទយកការណ៍ ដែលមានរយៈពេល៣ថ្ងៃ ដោយប្រព្រឹត្តទៅចាប់ពីថ្ងៃទី១២ ដល់ថ្ងៃទី១៤ ខែវិច្ឆិកា ឆ្នាំ២០១៣។
![]() |
Training on ICT for social change, audio and video editing, and writing feature story, CLEC, 12/11/2013 |
CLEC's ICT is undertaking the ICT project in promoting and training the communities how to use the tool for their advocacy.
10 citizen journalists are being trained by the ICT project on how to edit audio and video, and on how to write a feature story.
This training is conducted at CLEC for three days, starting from 12 November and ending 14 November, 2013.
Saturday, November 9, 2013
Government staff/civil servant's salary can be increased to US$ 500.00 Per Month
ប្រាក់ខែមន្ត្រីរាជការអាចឡើងដល់៥០០ដុល្លារយ៉ាងតិចក្នុងមួយខែ
សមាគមមន្ត្រីរាជការឯករាជ្យកម្ពុជា (Cambodia's Independent Civil Servants Association, CICA) បានរៀបចំសិក្ខាសាលាមួយស្តីពីការរៀបចំផែនការយុទ្ធសាស្ត្រតស៊ូមតិថ្នាក់ជាតិដើម្បីទាមទារឲ្យរាជរដ្ឋាភិបាលតំឡើងប្រាក់ខែជូនមន្ត្រីរាជការយ៉ាងទាបបំផុតចំនួន៥០០ដុល្លារក្នុងមួយខែក្នុងនីតិកាលទី៥នេះ។ សិក្ខាសាលានេះមានការចូលរួមធ្វើបទបង្ហាញ ដោយលោក បណ្ឌិតកែប ឡីអ្នកវិភាគឯករាជ្យនិងជាទីប្រឹក្សារបស់ CICA និងមានមន្ត្រីរាជការចំនួន២០នាក់ និងបានប្រព្រឹត្តទៅនៅផ្ទះសាមគ្គីរាជធានីភ្នំពេញ។
លោកបណ្ឌិត កែប ឡីបានឲ្យដឹងថារាជរដ្ឋាភិបាលកម្ពុជានីតិកាលទី៥នេះមានលទ្ធភាពគ្រប់គ្រាន់ក្នុងការតំឡើងប្រាក់ខែជូនមន្ត្រីរាជការយ៉ាងតិចចំនួន៥០០ដុល្លារក្នុងមួយខែតាមរយៈការអនុវត្តគោលនយោបាយការធ្វើកំណែទម្រង់ស៊ីជម្រៅឲ្យមានប្រសិទ្ធភាពដោយរៀបចំឲ្យមានការកែទម្រង់ដូចខាងក្រោម៖
សមាគមមន្ត្រីរាជការឯករាជ្យកម្ពុជា (Cambodia's Independent Civil Servants Association, CICA) បានរៀបចំសិក្ខាសាលាមួយស្តីពីការរៀបចំផែនការយុទ្ធសាស្ត្រតស៊ូមតិថ្នាក់ជាតិដើម្បីទាមទារឲ្យរាជរដ្ឋាភិបាលតំឡើងប្រាក់ខែជូនមន្ត្រីរាជការយ៉ាងទាបបំផុតចំនួន៥០០ដុល្លារក្នុងមួយខែក្នុងនីតិកាលទី៥នេះ។ សិក្ខាសាលានេះមានការចូលរួមធ្វើបទបង្ហាញ ដោយលោក បណ្ឌិតកែប ឡីអ្នកវិភាគឯករាជ្យនិងជាទីប្រឹក្សារបស់ CICA និងមានមន្ត្រីរាជការចំនួន២០នាក់ និងបានប្រព្រឹត្តទៅនៅផ្ទះសាមគ្គីរាជធានីភ្នំពេញ។
![]() |
by But Kosal, Cambodia Media Operator, Svay Rieng, November 9, 2013 |
- លុបបំបាត់អំពើពុករលួយនៃការប្រមូលពន្ធគយឲ្យមានប្រសិទ្ធភាព។
- ការធ្វើជំរឿនចំនួនមន្ត្រីរាជការដែលធ្វើការងារពិតប្រាកដដើម្បីលុបបំបាត់ឈ្មោះខ្មោចដែលមេបើកប្រាក់ខែជំនួស។
- ការរៀបចំគោលនយោបាយដាក់ឲ្យស្ថាប័នរដ្ឋបាលសាធារណៈរកចំណូលថវិកាពាក់កណ្តាលស្វ័យយ័ត និងពាក់កណ្តាលរដ្ឋ។
- ការរៀបចំឲ្យមានការទូទាត់សាច់ប្រាក់និងបើកប្រាក់ខែតាមប្រព័ន្ធធានាគារទំនើបនិងកែសម្រួលសមាសភាពក្នុងស្ថាប័នសវនកម្មជាតិ និងអង្គភាពប្រឆាំងអំពើពុករលួយ។
- ការវិភាគនិងរៀបចំខ្ទង់ចំណាយថវិកាជាតិឲ្យបានត្រឹមត្រូវតាមក្រសួងនីមួយៗ។
- ការកាត់បន្ថយការចំណាយថវិកាជាតិ ឥតប្រយោជន៍ទៅលើសកម្មភាពមិនចាំបាច់មួយចំនួន។
- ការវិភាគលើមុខងារ តួនាទីនិងភារកិច្ចសម្រាប់ឲ្យមន្ត្រីរាជការម្នាក់អនុវត្តការងារឲ្យច្បាស់លាស់ និងពេញម៉ោង។
- ការរៀបចំឲ្យមានគោលនយោបាយដោយធ្វើការបែងចែកឲ្យដាច់ពីគ្នារវាងមន្ត្រីរាជការដែលបម្រើការងារក្នុងស្ថាប័នរដ្ឋនិងឯកជន។
- ការវិភាគការចំណាយថវិការបស់ជាតិទៅផែនការចំណាយរបស់ក្រសួងផែនការ។
- ការស្វែងរកការគាំទ្រថវិការបស់ដៃគូអភិវឌ្ឍន៍និងម្ចាស់ជំនួយ។
- ទី១ ប្រាក់ខែមន្ត្រីរាជការតិចមិនអាចផ្គត់ផ្គង់ជីវភាពគ្រប់គ្រាន់ ជាហេតុធ្វើឲ្យគុណភាពនៃការបម្រើសេវាសាធារណៈគ្មានគុណភាពនិងប្រសិទ្ធភាព។
- ទី២អំពើពុករលួយជាឧបសគ្គធ្ងន់ធ្ងរដែលបណ្តាលឲ្យបាត់បង់ថវិកាចំណូលរបស់ជាតិ។
Result of Sugar Network meeting with KSL today, November 9, in Bangkok, Thailand
លទ្ធផលនៃកិច្ចប្រជុំរវាងបណ្ដាញស្ករអំពៅកម្ពុជាជាមួយក្រុមហ៊ុន KSL នៅទីក្រុងបាងកក ប្រទេសថៃ
ក្រុងបាងកក, ប្រទេសថៃ៖ តាមសេចក្ដីរាយការណ៍ពីលោក ផល វណ្ណៈ ដែលជាតំណាងម្នាក់ក្នុងចំណោមតំណាង៥នាក់នៃប្រជាពលរដ្ឋនៃបណ្ដាញស្ករអំពៅដែលបានចូលរួមប្រជុំជាមួយក្រុមហ៊ុន KSL (KHON KAEN SUGAR INDUSTRY PUBLIC COMPANY) កាលពីព្រឹកថ្ងៃទី៩ ខែវិច្ឆិកានេះ បានឲ្យដឹងថា ដោយមានសម្ពាធពីក្រុមហ៊ុនកូកាកូឡាឲ្យក្រុមហ៊ុន KSL ដោះស្រាយជាបន្ទាន់ដោយក្រុមហ៊ុនប្រញាប់រកស៊ី ដូច្នេះក្រុមហ៊ុន KSL បានសុខចិត្តព្រមដោះស្រាយជូនប្រជាពលរដ្ឋនៅស្រុកស្រែអំបិល ខេត្តកោះកុងមុន។
ចំពោះខេត្តពីរទៀតមានខេត្តកំពង់ស្ពឺនិងខេត្តឧត្តរមានជ័យ ក្រុមហ៊ុននឹងដោះស្រាយជូននៅពេលក្រោយ។
ចំពោះដំណោះស្រាយជូនប្រជាពលរដ្ឋនៅស្រុកស្រែអំបិលខេត្តកោះកុង ក្រុមហ៊ុនព្រមដោះស្រាយ ដោយសងសំណងជាប្រាក់ មិនសងសំណងជាដីវិញទេ។ ក្រុមហ៊ុននិយាយថា គេនឹងប្រគល់សំណងជាប្រាក់ភ្លាម ឲ្យតែប្រជាពលរដ្ឋព្រមយក ប៉ុន្តែតំណាងរបស់ប្រជាពលរដ្ឋមិនទាន់សម្រេចចិត្តទេ ដោយពួកគាត់និយាយថា ចាំមកពិភាក្សាជាមួយប្រជាពលរដ្ឋសិន។ (រាយការណ៍ពីក្រុងបាងកក ដោយ លោក ផល វណ្ណៈ អ្នកកាសែតសហគមន៍ ខេត្តកំពង់ស្ពឺ និងជាតំណាងប្រជាពលរដ្ឋនៃបណ្ដាញស្ករអំពៅកម្ពុជា)
សូមអានព័ត៌មានពាក់ព័ន្ធ៖ ពីវិទ្យុអាស៊ីសេរី http://www.rfa.org/khmer/news/land/Coca-Cola-to-investigate-into-surgar-supply-companies-involved-with-land-grabbing-11082013220736.html
Bangkok, Thailand: With the pressure from Coca-Cola Company, KSL agrees to offer resolution to the residents of Koh Kong's Srae Ambel first, according to Mr. Vannak Phal, one of the five representatives of residents of Sugar Network, who attended the meeting with KSL (KHON KAEN SUGAR INDUSTRY PUBLIC COMPANY) this morning, November 9, 2013. The Company will work with the other two provinces, Kampong Speu and Uddor Meanchey later.
KSL agrees to offer financial compensation to Srae Ambel's residents, saying they will give the money to the residents immediately after they agree. They will not offer land compensation. But the representatives says they will discuss with their community before they can make decision. (Report by Mr. Vannak Phal, Media Operator in Kampong Speur, also representatives of community's Sugar Network)
ក្រុងបាងកក, ប្រទេសថៃ៖ តាមសេចក្ដីរាយការណ៍ពីលោក ផល វណ្ណៈ ដែលជាតំណាងម្នាក់ក្នុងចំណោមតំណាង៥នាក់នៃប្រជាពលរដ្ឋនៃបណ្ដាញស្ករអំពៅដែលបានចូលរួមប្រជុំជាមួយក្រុមហ៊ុន KSL (KHON KAEN SUGAR INDUSTRY PUBLIC COMPANY) កាលពីព្រឹកថ្ងៃទី៩ ខែវិច្ឆិកានេះ បានឲ្យដឹងថា ដោយមានសម្ពាធពីក្រុមហ៊ុនកូកាកូឡាឲ្យក្រុមហ៊ុន KSL ដោះស្រាយជាបន្ទាន់ដោយក្រុមហ៊ុនប្រញាប់រកស៊ី ដូច្នេះក្រុមហ៊ុន KSL បានសុខចិត្តព្រមដោះស្រាយជូនប្រជាពលរដ្ឋនៅស្រុកស្រែអំបិល ខេត្តកោះកុងមុន។
![]() |
Vannak Phal in Bangkok, Thailand, Nov. 9, 2013 |
ចំពោះដំណោះស្រាយជូនប្រជាពលរដ្ឋនៅស្រុកស្រែអំបិលខេត្តកោះកុង ក្រុមហ៊ុនព្រមដោះស្រាយ ដោយសងសំណងជាប្រាក់ មិនសងសំណងជាដីវិញទេ។ ក្រុមហ៊ុននិយាយថា គេនឹងប្រគល់សំណងជាប្រាក់ភ្លាម ឲ្យតែប្រជាពលរដ្ឋព្រមយក ប៉ុន្តែតំណាងរបស់ប្រជាពលរដ្ឋមិនទាន់សម្រេចចិត្តទេ ដោយពួកគាត់និយាយថា ចាំមកពិភាក្សាជាមួយប្រជាពលរដ្ឋសិន។ (រាយការណ៍ពីក្រុងបាងកក ដោយ លោក ផល វណ្ណៈ អ្នកកាសែតសហគមន៍ ខេត្តកំពង់ស្ពឺ និងជាតំណាងប្រជាពលរដ្ឋនៃបណ្ដាញស្ករអំពៅកម្ពុជា)
សូមអានព័ត៌មានពាក់ព័ន្ធ៖ ពីវិទ្យុអាស៊ីសេរី http://www.rfa.org/khmer/news/land/Coca-Cola-to-investigate-into-surgar-supply-companies-involved-with-land-grabbing-11082013220736.html
Bangkok, Thailand: With the pressure from Coca-Cola Company, KSL agrees to offer resolution to the residents of Koh Kong's Srae Ambel first, according to Mr. Vannak Phal, one of the five representatives of residents of Sugar Network, who attended the meeting with KSL (KHON KAEN SUGAR INDUSTRY PUBLIC COMPANY) this morning, November 9, 2013. The Company will work with the other two provinces, Kampong Speu and Uddor Meanchey later.
KSL agrees to offer financial compensation to Srae Ambel's residents, saying they will give the money to the residents immediately after they agree. They will not offer land compensation. But the representatives says they will discuss with their community before they can make decision. (Report by Mr. Vannak Phal, Media Operator in Kampong Speur, also representatives of community's Sugar Network)
Gender Equity and Non-discrimination Workshop to Union leaders and members
សិក្ខាសាលាស្ដីពីសមភាពយេនឌ័រនិងភាពមិនរើសអើងនៅកន្លែងធ្វើការ
ស្រុកកំពង់សៀម, ខេត្តកំពង់ចាម៖ សម្ព័ន្ធសហជីពកម្ពុជាបានបើកសិក្ខាសាលាមួយស្តីពីសមភាពយេនឌ័រ និងភាពមិនរើសអើងនៅកន្លែងធ្វើការ និងនៅក្នុងសហជីព ជូនថ្នាក់ដឹកនាំ សមាជិក សមាជិកាសហជីពដែលបម្រើការងារនៅក្នុងរោងចក្រកាត់ដេរ មេតហានថេន។
សិក្ខាសាលានេះមានរយៈពេល១ថ្ងៃ ដែលប្រព្រឹត្តទៅនៅថ្ងៃទី០៩ ខែវិច្ឆិកា ឆ្នាំ២០១៣ នៅផ្ទះរបស់កម្មករនៅក្បែររោងចក្រស្ដិតក្នុងភូមិថ្មី ឃុំក្រឡា ស្រុកកំពង់សៀម ខេត្តកំពង់ចាម ដែលមានកម្មករ-កម្មការិនីចំនួន៣០នាក់ចូលរួម។ (អត្ថបទនិងរូបថតដោយ ឈុន សំអូន, អ្នកកាសែតសហគមន៍)
Kampong Siem, Kampong Cham: Cambodian Alliance of Trade Unions conducts a workshop on gender equity and nondiscrimination in workplace and unions to union leaders and members who work for a garment factory, Methanten.
It is a one-day workshop and is conducted on November 9, 2013 at a worker's home near the factory in Thmey village, Krola commune, Kampong Siem district, Kampong Cham province. 30 participants attend this workshop. (Article and photo by Samaun Chhun, Cambodia Media Operator)
ស្រុកកំពង់សៀម, ខេត្តកំពង់ចាម៖ សម្ព័ន្ធសហជីពកម្ពុជាបានបើកសិក្ខាសាលាមួយស្តីពីសមភាពយេនឌ័រ និងភាពមិនរើសអើងនៅកន្លែងធ្វើការ និងនៅក្នុងសហជីព ជូនថ្នាក់ដឹកនាំ សមាជិក សមាជិកាសហជីពដែលបម្រើការងារនៅក្នុងរោងចក្រកាត់ដេរ មេតហានថេន។
សិក្ខាសាលានេះមានរយៈពេល១ថ្ងៃ ដែលប្រព្រឹត្តទៅនៅថ្ងៃទី០៩ ខែវិច្ឆិកា ឆ្នាំ២០១៣ នៅផ្ទះរបស់កម្មករនៅក្បែររោងចក្រស្ដិតក្នុងភូមិថ្មី ឃុំក្រឡា ស្រុកកំពង់សៀម ខេត្តកំពង់ចាម ដែលមានកម្មករ-កម្មការិនីចំនួន៣០នាក់ចូលរួម។ (អត្ថបទនិងរូបថតដោយ ឈុន សំអូន, អ្នកកាសែតសហគមន៍)
![]() |
by Samaun Chhun, MO, November 9, 2013 |
It is a one-day workshop and is conducted on November 9, 2013 at a worker's home near the factory in Thmey village, Krola commune, Kampong Siem district, Kampong Cham province. 30 participants attend this workshop. (Article and photo by Samaun Chhun, Cambodia Media Operator)
Cambodia Sugar Network meets with KSL in Bangkok, Thailand, today, November 9
បណ្ដាញស្ករអំពៅជួបជាមួយក្រុមហ៊ុន KSL នៅក្រុងបាងកក ប្រទេសថៃ ថ្ងៃទី៩ ខែវិច្ឆិកា
នៅថ្ងៃទី៩ ខែវិច្ឆិកា ឆ្នាំ២០១៣នេះ តំណាងបណ្ដាញស្ករអំពៅនឹងជួបជាមួយក្រុមហ៊ុន K.S.L (KHON KAEN SUGAR INDUSTRY PUBLIC COMPANY) នៅសណ្ឋាគារលំដាប់ផ្កាយ៥ប្រចាំក្រុងបាងកក។
បណ្ដាញស្ករអំពៅនឹងរាយការណ៍អំពីលទ្ទផលនៃការប្រជុំក្រោយពេលប្រជុំចប់។
សូមបញ្ជាក់ថាក្រុមហ៊ុនជាអ្នកចេញថ្លៃជួលបន្ទប់ប្រជុំនៅសណ្ឋាគារនេះ។ (អត្ថបទនិងរូបថតដោយ ផល វណ្ណៈ អ្នកកាសែតសហគមន៍ ខេត្តកំពង់ស្ពឹ)
Representatives of [Cambodian] Sugar Network is meeting today, November 9, with KSL (KHON KAEN SUGAR INDUSTRY PUBLIC COMPANY) at a 5 star hotel in Bangkok. We will give the result after the meeting.
Note that the Company will pay for the Hotel room/facility. (Article and photo by Vannak Phal, MO, K. Speu)
នៅថ្ងៃទី៩ ខែវិច្ឆិកា ឆ្នាំ២០១៣នេះ តំណាងបណ្ដាញស្ករអំពៅនឹងជួបជាមួយក្រុមហ៊ុន K.S.L (KHON KAEN SUGAR INDUSTRY PUBLIC COMPANY) នៅសណ្ឋាគារលំដាប់ផ្កាយ៥ប្រចាំក្រុងបាងកក។
បណ្ដាញស្ករអំពៅនឹងរាយការណ៍អំពីលទ្ទផលនៃការប្រជុំក្រោយពេលប្រជុំចប់។
![]() |
in Bangkok, Thailand, by Vannak Phal, MO, K. Speu, November 8, 2013 |
Representatives of [Cambodian] Sugar Network is meeting today, November 9, with KSL (KHON KAEN SUGAR INDUSTRY PUBLIC COMPANY) at a 5 star hotel in Bangkok. We will give the result after the meeting.
Note that the Company will pay for the Hotel room/facility. (Article and photo by Vannak Phal, MO, K. Speu)
Friday, November 8, 2013
Cambodian Sugar Network in cooperation with Thai Farmer network held press conference in Bangkok, Thailand
បណ្ដាញស្ករអំពៅកម្ពុជា សហការជាមួយបណ្ដាញកសិករថៃធ្វើសន្និសីទកាសែតនៅក្រុងបាងកក ប្រទេសថៃ
នៅថ្ងៃទី០៨ ខែវិច្ឆិកា ឆ្នាំ២០១៣នេះ នៅម៉ោង៩និង២៥នាទីនៅសណ្ឋាគារសាសា (SASA) ក្រុងបាងកក បណ្ដាញស្ករអំពៅទាំងបី ខេត្តកោះកុង កំពង់ស្ពឺ និងឧត្ដរមានជ័យ ដោយមានកិច្ចសហការជាមួយបណ្ដាញកសិករថៃបានធ្វើសន្និសីទកាសែត និងដាក់ពាក្យបណ្ដឹងទៅគណៈកម្មការសិទ្ធិមនុស្សថៃដើម្បីអង្កេត និងដោះស្រាយបញ្ហាដីស្រែចម្ការជូនប្រជាពលរដ្ឋដែលទទួលរងផលប៉ះពាល់នៅខេត្តទាំងបី។ (អត្ថបទនិងរូបថតដោយ ផល វណ្ណៈ, អ្នកកាសែតសហគមន៍ ខេត្តកំពង់ស្ពឺ)
SASA hotel, Bangkok, November 8, 2013: A sugar network of three provinces, Koh Kong, Kampong Speu, and Uddor Meanchey in cooperation with Thai Farmer network held a press conference at 9:25 AM in SASA hotel, in Bangkok and submitted a petition to the National Human Rights Commission of Thailand seeking an investigation [into land grabbing] and find resolution for the affected families in the communities. (Article and photo by Vannak Phal, Cambodia Media Operator, Kampong Speu)
នៅថ្ងៃទី០៨ ខែវិច្ឆិកា ឆ្នាំ២០១៣នេះ នៅម៉ោង៩និង២៥នាទីនៅសណ្ឋាគារសាសា (SASA) ក្រុងបាងកក បណ្ដាញស្ករអំពៅទាំងបី ខេត្តកោះកុង កំពង់ស្ពឺ និងឧត្ដរមានជ័យ ដោយមានកិច្ចសហការជាមួយបណ្ដាញកសិករថៃបានធ្វើសន្និសីទកាសែត និងដាក់ពាក្យបណ្ដឹងទៅគណៈកម្មការសិទ្ធិមនុស្សថៃដើម្បីអង្កេត និងដោះស្រាយបញ្ហាដីស្រែចម្ការជូនប្រជាពលរដ្ឋដែលទទួលរងផលប៉ះពាល់នៅខេត្តទាំងបី។ (អត្ថបទនិងរូបថតដោយ ផល វណ្ណៈ, អ្នកកាសែតសហគមន៍ ខេត្តកំពង់ស្ពឺ)
![]() |
A conference at SASA Hotel, Bangkok, Thailand, November 8, 2013 by Vannak Phal, Cambodia Media Operator, in Kampung Speu |
SASA hotel, Bangkok, November 8, 2013: A sugar network of three provinces, Koh Kong, Kampong Speu, and Uddor Meanchey in cooperation with Thai Farmer network held a press conference at 9:25 AM in SASA hotel, in Bangkok and submitted a petition to the National Human Rights Commission of Thailand seeking an investigation [into land grabbing] and find resolution for the affected families in the communities. (Article and photo by Vannak Phal, Cambodia Media Operator, Kampong Speu)
Workshop on education policy
សមាគមគ្រូបង្រៀនកម្ពុជាឯករាជ្យ (ហៅកាត់ថា ស.គ.ក.ឯ) បានរៀបចំវគ្គសិក្ខាសាលាមួយស្ដីពីគោលនយោបាយអប់រំរបស់អង្គការអប់រំអន្តរជាតិ (Education International, EI)។
សិក្ខាសាលានេះប្រព្រឹត្តទៅនៅថ្ងៃទី០៨ ខែវិច្ឆិកា ឆ្នាំ២០១៣ នៅភោជនីយដ្ឋានទន្លេបាសាក់ ដែលស្ថិតនៅក្នុងសង្កាត់ទួលស្វាយព្រៃ ខណ្ឌចំការមន រាជធានីភ្នំពេញ ដោយមានលោកគ្រូ-អ្នកគ្រូចំនួន៣៥នាក់មកពីតាមបណ្តាខេត្តក្រុងនានាចូលរួម។ (អត្ថបទនិងរូបថតដោយ ឈុន សំអូន អ្នកកាសែតសហគមន៍)
A workshop on education policy of the Education International is organized by Cambodian Independent Teachers' Association, CITA.
This workshop is conducted on November 8, 2013 at Basac Restaurant's facility which is located in Tuol Svay Prey commune, Phnom Penh's Chamkarmon district.
35 teachers from different provinces-municipalities participate in the workshop. (Article and photo by Samaun Chhun, Cambodia Media Operator, Phnom Penh)
សិក្ខាសាលានេះប្រព្រឹត្តទៅនៅថ្ងៃទី០៨ ខែវិច្ឆិកា ឆ្នាំ២០១៣ នៅភោជនីយដ្ឋានទន្លេបាសាក់ ដែលស្ថិតនៅក្នុងសង្កាត់ទួលស្វាយព្រៃ ខណ្ឌចំការមន រាជធានីភ្នំពេញ ដោយមានលោកគ្រូ-អ្នកគ្រូចំនួន៣៥នាក់មកពីតាមបណ្តាខេត្តក្រុងនានាចូលរួម។ (អត្ថបទនិងរូបថតដោយ ឈុន សំអូន អ្នកកាសែតសហគមន៍)
![]() |
by Samaun Chhun, Cambodia Media Operator, Nov. 8, 2013 |
A workshop on education policy of the Education International is organized by Cambodian Independent Teachers' Association, CITA.
This workshop is conducted on November 8, 2013 at Basac Restaurant's facility which is located in Tuol Svay Prey commune, Phnom Penh's Chamkarmon district.
35 teachers from different provinces-municipalities participate in the workshop. (Article and photo by Samaun Chhun, Cambodia Media Operator, Phnom Penh)
Thursday, November 7, 2013
Meeting on Women Committee and Draft Gender Policy
កិច្ចប្រជុំស្ដីពីគណៈកម្មាធិការស្ត្រី និងការព្រាងគោលនយោបាលយេនឌ័រ
រាជធានីភ្នំពេញ៖ ផ្ទះសាមគ្គី ថ្ងៃទី០៧ ខែវិច្ឆិកា ឆ្នាំ២០១៣ សម្ព័ន្ធសហគមន៍កសិករកម្ពុជា (CCFC) បានបើកកិច្ចប្រជុំមួយទាក់ទងនឹងគណៈកម្មាធិការស្ត្រី និងការពង្រាងគោលនយោបាយយេនឌ័រ ដែលមានសមាជិកចូលរួមក្នុងកិច្ចប្រជុំនេះចំនួន១៣នាក់ សរុបទាំងអ្នកសម្របសម្រួលដែលមកពី៦សហគមន៍ផង រួមមាន៖
ចំពោះកិច្ចប្រជុំគណៈកម្មាធិការស្ត្រីនិងពង្រាងគោលនយោបាយយេនឌ័រនេះសម្ព័ន្ធសហគមន៍កសិករកម្ពុជា (CCFC) រៀបចំឡើងក្នុងគោលបំណង៖
រាជធានីភ្នំពេញ៖ ផ្ទះសាមគ្គី ថ្ងៃទី០៧ ខែវិច្ឆិកា ឆ្នាំ២០១៣ សម្ព័ន្ធសហគមន៍កសិករកម្ពុជា (CCFC) បានបើកកិច្ចប្រជុំមួយទាក់ទងនឹងគណៈកម្មាធិការស្ត្រី និងការពង្រាងគោលនយោបាយយេនឌ័រ ដែលមានសមាជិកចូលរួមក្នុងកិច្ចប្រជុំនេះចំនួន១៣នាក់ សរុបទាំងអ្នកសម្របសម្រួលដែលមកពី៦សហគមន៍ផង រួមមាន៖
![]() |
by Soth Piseth, Media Operator, Nov. 7, 2013 |
- ដីធ្លីអណ្តូងត្របែក
- សហគមន៍ចេកមាស
- សហគមន៍សំរោងមានជ័យ
- សហគមន៍សាមគ្គីតាជៃ
- សហគមន៍សាមគ្គីស៊ាងឃ្វាង និង
- សហគមន៍លើកស្ទួយសិទ្ធិមនុស្សនិងដីធ្លី
![]() | |
by Maneth, Media Operator, Nov. 7, 2013 |
- ដើម្បីប្រមូលចងក្រងបញ្ហារបស់ស្ត្រីនៅតាមសហគមន៍មូលដ្ឋាន និងការចែករំលែកព័ត៌មាននានាដែលកំពុងកើតមានក្នុងប្រទេសកម្ពុជាដែលស្ត្រីកំពុងប្រឈមមុខ
- ដើម្បីពិភាគ្សាអំពីចំណុចសំខាន់ៗដែលជាចំណុចអាទិភាពក្នុងការរៀបចំសរសេរក្នុងសេចក្តីព្រាងច្បាប់គោលនយោបាយយេនឌ័រ
- ដើម្បីរៀបចំសមាសភាពគណៈកម្មាធិការស្ត្រីរបស់សម្ព័ន្ធសហគមន៍កសិករកម្ពុជា (CCFC) និងរៀបចំយុទ្ធសាស្ត្រក្នុងបញ្ហាយេនឌ័រ។ (អត្ថបទនិងរូបថតដោយ ម៉ាណែត និងពិសិទ្ធ ក្រុមអ្នកព័ត៌មានសហគមន៍ ថ្ងៃទី៧ ខែវិច្ឆិកា ឆ្នាំ២០១៣)
Wednesday, November 6, 2013
Workers set five days as ultimatum for demanding three solutions
ឱសានវាទ៥ថ្ងៃសម្រាប់ការទាមទារលក្ខខណ្ឌ៣ចំណុចរបស់សហជីពដែលការពារដោយច្បាប់
សហជីពដែលបានធ្វើការតវ៉ាតាំងពីថ្ងៃទី៥ខែវិច្ឆិកាម្សិលមិញ បានទាមទារលក្ខខណ្ឌ៣ចំណុច ហើយបានដាក់ឱសានវាទ៥ថ្ងៃ ប្រសិនបើ ការចរចានោះមិនបំពេញតាមលក្ខខណ្ឌទាំង៣នេះទេ ពេលនោះសហជីពបន្តបាតុកម្ម។
សណ្ឋាគារលំដាប់ផ្កាយ៥ ឈ្មោះឡឺមេរីឌែន អង្គរ នៅក្រុងសៀមរាបរំលោភសិទ្ធិកម្មករ ដែលការរំលោភបែបនេះគឺជាការរំលោភកិត្តិយសរបស់ប្រទេសអច្ឆរិយរបស់យើង ជាការកេងប្រវ័ញ្ញកម្លាំងពលកម្មរបស់យើងធ្វើឲ្យសុខភាពសេដ្ឋកិច្ចត្រូវគំរាមកំហែងដោយអំពើពុករលួយ។ល។
សូមបញ្ឈប់ការរំលោភសិទ្ធិកម្មករ។ ប្រសិនបើ មិនបញ្ឈប់ទេ វាជាជំងឺរ៉ាំរ៉ៃ បំផ្លាញសុខភាពសេដ្ឋកិច្ចជាតិ គ្រួសារ និងសង្គមជាតិ ទាំងមូល ព្រមទាំងប្រឈមការគំរាមកំហែងជាប្រចាំដោយសារអំពើពុករលួយចាក់ឬសយ៉ាងជ្រៅនៅក្នុងសង្គមកម្ពុជា។
The workers who went on strike yesterday, November 5 demanding for three conditions. They set a five-day ultimatum that if the negotiation fails to meet the three conditions they demand, they continue to strike.
A five star hotel, Le Meridien Angkor in Siem Reap violates the workers' rights. It violate the fame of our country, the kingdom of wonder. They also cheat our labor force making the economic health worse due to the threat of corruption.
Please stop violating the workers' rights. If the violation continues, domestic, national, socio economy will be destroyed by the rooted corruption.
សហជីពដែលបានធ្វើការតវ៉ាតាំងពីថ្ងៃទី៥ខែវិច្ឆិកាម្សិលមិញ បានទាមទារលក្ខខណ្ឌ៣ចំណុច ហើយបានដាក់ឱសានវាទ៥ថ្ងៃ ប្រសិនបើ ការចរចានោះមិនបំពេញតាមលក្ខខណ្ឌទាំង៣នេះទេ ពេលនោះសហជីពបន្តបាតុកម្ម។
សណ្ឋាគារលំដាប់ផ្កាយ៥ ឈ្មោះឡឺមេរីឌែន អង្គរ នៅក្រុងសៀមរាបរំលោភសិទ្ធិកម្មករ ដែលការរំលោភបែបនេះគឺជាការរំលោភកិត្តិយសរបស់ប្រទេសអច្ឆរិយរបស់យើង ជាការកេងប្រវ័ញ្ញកម្លាំងពលកម្មរបស់យើងធ្វើឲ្យសុខភាពសេដ្ឋកិច្ចត្រូវគំរាមកំហែងដោយអំពើពុករលួយ។ល។
![]() |
by Samed Angkor, Cambodia Media Operator, Siem Reap, November 6, 2013 |
សូមបញ្ឈប់ការរំលោភសិទ្ធិកម្មករ។ ប្រសិនបើ មិនបញ្ឈប់ទេ វាជាជំងឺរ៉ាំរ៉ៃ បំផ្លាញសុខភាពសេដ្ឋកិច្ចជាតិ គ្រួសារ និងសង្គមជាតិ ទាំងមូល ព្រមទាំងប្រឈមការគំរាមកំហែងជាប្រចាំដោយសារអំពើពុករលួយចាក់ឬសយ៉ាងជ្រៅនៅក្នុងសង្គមកម្ពុជា។
The workers who went on strike yesterday, November 5 demanding for three conditions. They set a five-day ultimatum that if the negotiation fails to meet the three conditions they demand, they continue to strike.
A five star hotel, Le Meridien Angkor in Siem Reap violates the workers' rights. It violate the fame of our country, the kingdom of wonder. They also cheat our labor force making the economic health worse due to the threat of corruption.
Please stop violating the workers' rights. If the violation continues, domestic, national, socio economy will be destroyed by the rooted corruption.
Giving Awareness on Nature Protection and Tree Ordination, Cambodia's Areng
ព្រះសង្ឃ និស្សិត អង្គការសង្គមស៊ីវិល និងអ្នកការសែតជាតិនិងអន្តរជាតិ សរុបជិត១០០នាក់បានរួមដំណើរទៅតំបន់ស្ទឹងអារ៉ែង ស្រុកថ្មបាំង ខេត្តកោះកុងក្នុងគោលបំណងផ្សព្វផ្សាយឲ្យប្រជាពលរដ្ឋយល់ដឹងនិងជួយថែរក្សាធម្មជាតិ និងបំបួសដើមឈើនៅទីនោះ។
កម្មវិធីផ្សព្វផ្សាយ និងបំបួសដើមឈើនេះ ប្រព្រឹត្តទៅ៣ថ្ងៃ ចាប់ថ្ងៃទី៣ដល់ថ្ងៃទី៦ ខែវិច្ចិកា ឆ្នាំ២០១៣។
About 100 people, including monks, students, members of civil society organization, and local and international journalists joint a trip to the area of Stung Areng in Koh Kong's Thmor Bang district in order to give awareness to villagers on how to preserve the nature and to ordain trees.
The activity is carried out for three days, starting from 3 - 6 November, 2013.
កម្មវិធីផ្សព្វផ្សាយ និងបំបួសដើមឈើនេះ ប្រព្រឹត្តទៅ៣ថ្ងៃ ចាប់ថ្ងៃទី៣ដល់ថ្ងៃទី៦ ខែវិច្ចិកា ឆ្នាំ២០១៣។
![]() |
by Sambo Pech, Cambodia Media Operator, Nov. 2013 |
About 100 people, including monks, students, members of civil society organization, and local and international journalists joint a trip to the area of Stung Areng in Koh Kong's Thmor Bang district in order to give awareness to villagers on how to preserve the nature and to ordain trees.
The activity is carried out for three days, starting from 3 - 6 November, 2013.
Tuesday, November 5, 2013
We together use ICT for social, economic, and cultural development
យើងរួបរួមគ្នាផ្សព្វផ្សាយព័ត៌មានដើម្បីរួមចំណែកក្នុងការអភិវឌ្ឍសេដ្ឋកិច្ច សង្គមកិច្ច និងវប្បធម៌
សមាគម NAGCM បានរៀបចំវេទិកាថ្នាក់ជាតិមួយក្រោមប្រធានបទ យើងរួបរួមគ្នាផ្សព្វផ្សាយព័ត៌មានដើម្បីរួមចំណែកក្នុងការអភិវឌ្ឍសេដ្ឋកិច្ច សង្គមកិច្ច និងវប្បធម៌ នៅខេត្តសៀមរៀប។ វេទិកានេះប្រព្រឹត្តទៅចាប់ពីថ្ងៃទី៥ ដល់ថ្ងៃទី៦ ខែវិច្ឆិកា ឆ្នាំ២០១៣។
NAGCM has organized a national forum on 'we together use ICT to share information for social, economic, and cultural development. This forum is conducted in Siem Reap from November 5 to 6, 2013.
សមាគម NAGCM បានរៀបចំវេទិកាថ្នាក់ជាតិមួយក្រោមប្រធានបទ យើងរួបរួមគ្នាផ្សព្វផ្សាយព័ត៌មានដើម្បីរួមចំណែកក្នុងការអភិវឌ្ឍសេដ្ឋកិច្ច សង្គមកិច្ច និងវប្បធម៌ នៅខេត្តសៀមរៀប។ វេទិកានេះប្រព្រឹត្តទៅចាប់ពីថ្ងៃទី៥ ដល់ថ្ងៃទី៦ ខែវិច្ឆិកា ឆ្នាំ២០១៣។
![]() |
by Yim Sothy, Media Operator, Nov. 5, 2013 |
Who are the police protecting?
តើបងៗនគរបាលការពារអ្នកណា?
នៅកម្ពុជា នៅពេលណាក៏ដោយឲ្យតែមាន ប្រជាពលរដ្ឋជួបជុំគ្នាដើម្បីតវ៉ាអំពីបញ្ហាអ្វីមួយ ក្រុមនគរបាល កងរាជអាវុធហត្ថ ឬកងប្រជាការពារតែងតែមានមុខមិនដែលខានឡើយ។
ដោយសារតែសង្កេតឃើញដូច្នេះហើយ បានជាកញ្ញា កែវ ដារិទ្ធិ លើកឡើងជាទស្សនៈនិងសំណួរសួរថា៖
បងៗប៉ូលីសមិនដឹងធ្វើអីទេឲ្យតែមានការតវ៉ារបស់ប្រជាពលរដ្ឋ បងៗមានមុខរហូត។ តើបងៗមកការពារអ្នកណា?
តើមិត្តទាំងអស់គ្នាអាចជួយផ្ដល់យោបល់ផងបានទេ?
In Cambodia, whenever and whereever people gather together to demand for or protest against something, armed forces including police, military police, and local security forces always show up.
Observing this, Ms. Keo Darith who is also a community media operator raises and asks this question:
[I] don't know what the police job is. They are always deployed wherever and whenever there is a protest. Who are they protecting?
Please help giving your comment.
នៅកម្ពុជា នៅពេលណាក៏ដោយឲ្យតែមាន ប្រជាពលរដ្ឋជួបជុំគ្នាដើម្បីតវ៉ាអំពីបញ្ហាអ្វីមួយ ក្រុមនគរបាល កងរាជអាវុធហត្ថ ឬកងប្រជាការពារតែងតែមានមុខមិនដែលខានឡើយ។
![]() |
by Keo Darith, Cambodia MO, 2013 |
ដោយសារតែសង្កេតឃើញដូច្នេះហើយ បានជាកញ្ញា កែវ ដារិទ្ធិ លើកឡើងជាទស្សនៈនិងសំណួរសួរថា៖
បងៗប៉ូលីសមិនដឹងធ្វើអីទេឲ្យតែមានការតវ៉ារបស់ប្រជាពលរដ្ឋ បងៗមានមុខរហូត។ តើបងៗមកការពារអ្នកណា?
តើមិត្តទាំងអស់គ្នាអាចជួយផ្ដល់យោបល់ផងបានទេ?
In Cambodia, whenever and whereever people gather together to demand for or protest against something, armed forces including police, military police, and local security forces always show up.
Observing this, Ms. Keo Darith who is also a community media operator raises and asks this question:
[I] don't know what the police job is. They are always deployed wherever and whenever there is a protest. Who are they protecting?
Please help giving your comment.
Cambodia Ministry of Education, Youth and Sport increase places (cadres) for education staff
ក្រសួងអប់រំយុវជននិងកីឡា បន្ថែមចំនួនក្របខ័ណ្ឌដើម្បីឲ្យបុគ្គលិកអប់រំប្រឡងប្រជែងប្តូរក្របខ័ណ្ឌ
ក្រសួងអប់រំយុវជននិងកីឡាបានបន្ថមចំនួនក្របខ័ណ្ឌដើម្បីឲ្យបុគ្គលិកអប់រំប្រឡងប្រជែងប្តូរក្របខ័ណ្ឌសរុប៨២៨កន្លែងក្នុងនោះចែកជាពីរក្របខ័ណ្ឌគឺក្របខ័ណ្ឌ"ក" ចំនួន៥០០កន្លែងនិងក្របខ័ណ្ឌ "ខ" ចំនួន៣២៨កន្លែង។
យោងតាមលិខិតរបស់ក្រសួងអប់រំ យុវជន និងកីឡា ជម្រាបជូនលោក លោកស្រីប្រធានមន្ទីរអប់រំ យុវជន និងកីឡាបានឲ្យដឹងថាមូលហេតុដែលនាំឲ្យមានការបន្ថែមចំនួនកន្លែងសម្រាប់ឲ្យបុគ្គលិកអប់រំ ប្រឡងប្រជែងប្តូរក្របខ័ណ្ឌដោយសារតម្រូវការចាំបាច់របស់ក្រសួង និងចំណារបស់លោក (នាយករដ្ឋមន្ត្រី) ហ៊ុន សែន ចុះថ្ងៃទី២៦ ខែតុលា ឆ្នាំ២០១៣។
គួរបញ្ជាក់ថា៖ ក្រសួងបានកំណត់ចំនួនត្រឹម១៥០កន្លែងសម្រាប់ក្របខ័ណ្ឌ "ក" និង៧៨កន្លែងសម្រាប់ក្របខ័ណ្ឌ "ខ" កាលពីក្រសួងចេញសេចក្តីជូនដំណឹងបន្ថែមកាលពីខែកញ្ញាកន្លងទៅ៕ (អត្ថបទដោយ ប៊ុត កុសល, អ្នកកាសែតសហគមន៍ ខេត្តស្វាយរៀង)
Cambodia Ministry of Education, Youth and Sport has increased total places (cadres) of 828 for education staff who can compete for levels they are suited. The cadres are divided into two levels: 500 places of level 'A' and 328 places of level 'B'.
According to a letter by Ministry of Education, Youth and Sports to Provincial Department of Education, Youth and Sport, the reasons for increasing the cadres is to response to the Ministry's needs and written approval by Mr. Hun Sen, dated October 26, 2013.
Remark: On September, the Ministry has limited the cadres to 150 for level 'A' and 78 for level 'B'. (Article by But Kosal, Cambodia Media Operator, Svay Rieng)
ក្រសួងអប់រំយុវជននិងកីឡាបានបន្ថមចំនួនក្របខ័ណ្ឌដើម្បីឲ្យបុគ្គលិកអប់រំប្រឡងប្រជែងប្តូរក្របខ័ណ្ឌសរុប៨២៨កន្លែងក្នុងនោះចែកជាពីរក្របខ័ណ្ឌគឺក្របខ័ណ្ឌ"ក" ចំនួន៥០០កន្លែងនិងក្របខ័ណ្ឌ "ខ" ចំនួន៣២៨កន្លែង។
យោងតាមលិខិតរបស់ក្រសួងអប់រំ យុវជន និងកីឡា ជម្រាបជូនលោក លោកស្រីប្រធានមន្ទីរអប់រំ យុវជន និងកីឡាបានឲ្យដឹងថាមូលហេតុដែលនាំឲ្យមានការបន្ថែមចំនួនកន្លែងសម្រាប់ឲ្យបុគ្គលិកអប់រំ ប្រឡងប្រជែងប្តូរក្របខ័ណ្ឌដោយសារតម្រូវការចាំបាច់របស់ក្រសួង និងចំណារបស់លោក (នាយករដ្ឋមន្ត្រី) ហ៊ុន សែន ចុះថ្ងៃទី២៦ ខែតុលា ឆ្នាំ២០១៣។
គួរបញ្ជាក់ថា៖ ក្រសួងបានកំណត់ចំនួនត្រឹម១៥០កន្លែងសម្រាប់ក្របខ័ណ្ឌ "ក" និង៧៨កន្លែងសម្រាប់ក្របខ័ណ្ឌ "ខ" កាលពីក្រសួងចេញសេចក្តីជូនដំណឹងបន្ថែមកាលពីខែកញ្ញាកន្លងទៅ៕ (អត្ថបទដោយ ប៊ុត កុសល, អ្នកកាសែតសហគមន៍ ខេត្តស្វាយរៀង)
Cambodia Ministry of Education, Youth and Sport has increased total places (cadres) of 828 for education staff who can compete for levels they are suited. The cadres are divided into two levels: 500 places of level 'A' and 328 places of level 'B'.
According to a letter by Ministry of Education, Youth and Sports to Provincial Department of Education, Youth and Sport, the reasons for increasing the cadres is to response to the Ministry's needs and written approval by Mr. Hun Sen, dated October 26, 2013.
Remark: On September, the Ministry has limited the cadres to 150 for level 'A' and 78 for level 'B'. (Article by But Kosal, Cambodia Media Operator, Svay Rieng)
Independence Democracy of Informal Economy Association builds network in Kampot
ក្រុមការងារមកពីសមាគមប្រជាធិបតេយ្យឯករាជ្យនៃសេដ្ឋកិច្ចក្រៅប្រព័ន្ធ ហៅកាត់ថា ស.ប.ឯ.ស ឬ IDEA បានចុះទៅចងក្រងអ្នកប្រកបមុខរបរសេដ្ឋកិច្ចក្រៅប្រព័ន្ធនៅខេត្តកំពត នៅព្រឹកថ្ងៃទី០៤ ខែវិច្ឆិកា ឆ្នាំ២០១៣។
A working group from IDEA (Independence Democracy from Informal Economy) is building a network of informal economy in Kampot province, November 4, 2013.
![]() |
Photo by Keo Darith, Media Operator, November 04, 22013 |
A working group from IDEA (Independence Democracy from Informal Economy) is building a network of informal economy in Kampot province, November 4, 2013.
Cambodian carriage workers are not allowed to enter Thailand
កម្មករខ្មែរត្រូវបានហាមមិនឲ្យអូសរទេះចូលទឹកដីថៃ
កម្មករស៊ីឈ្នួលអូសរទេះដឹកទំនិញចេញចូលទៅក្នុងទឹកដីថៃជាច្រើននាក់ខកខានពុំបានប្រកបមុខរបរប្រចាំថ្ងៃរបស់ខ្លួនដូចសព្វមួយដងទេ ដោយសារតែសមត្ថកិច្ចថៃ នៅច្រកទ្វារអន្តរជាតិប៉ោយប៉ែតហាមឃាត់។ (អត្ថបទ និងរូបថតដោយ កែវ ដារិទ្ធិ)
Many goods carriage workers who cross border from and into Thailand miss their normal daily livelihood, because they are not allowed by Thai authorities at Poi Pet international check point. (Article and photo by Keo Darith, Media Operator)
កម្មករស៊ីឈ្នួលអូសរទេះដឹកទំនិញចេញចូលទៅក្នុងទឹកដីថៃជាច្រើននាក់ខកខានពុំបានប្រកបមុខរបរប្រចាំថ្ងៃរបស់ខ្លួនដូចសព្វមួយដងទេ ដោយសារតែសមត្ថកិច្ចថៃ នៅច្រកទ្វារអន្តរជាតិប៉ោយប៉ែតហាមឃាត់។ (អត្ថបទ និងរូបថតដោយ កែវ ដារិទ្ធិ)
![]() |
Photo by Keo Darith, Media Operator, November 5, 2013 |
Monday, November 4, 2013
Most roads at the entrance to Phnom Penh Blocked and Checked
នៅព្រឹកថ្ងៃទី៦ ខែតុលានេះ អាជ្ញាធរមូលដ្ឋាន រួមមាននគរបាល
ប៉េអឹម និងកងប្រជាការពារមូលដ្ឋានផង ត្រូវបានដាក់ពង្រាយដោយមានរបាំងត្រួតពិនិត្យឆែកឆេរអ្នកធ្វើដំណើរជាពិសេសរថយន្តឈ្នួលដឹកអ្នកដំណើរ
តាមផ្លូវធំៗទាំងអស់ចូលរាជធានីភ្នំពេញ។
អង្គការសង្គមស៊ីវិលមើលឃើញថា ការធ្វើបែបនេះរបស់អាជ្ញាធរ គឺជាការរឹតត្បិតសេរីភាពនៃការធ្វើដំណើរ និងជាការរារាំងសេរីភាពរបស់ប្រជាពលរដ្ឋមិនឲ្យមកចូលរួមវេទិកាសាធារណៈនៅទីលានប្រជាធិបតេយ្យដែលនឹងត្រូវធ្វើនៅរសៀលថ្ងៃអាទិត្យទី៦ ខែតុលានេះ។
On October 6, the
authorities including local police, military police (PM), and local people
defending forces (Prochea Kapea) are deployed at every entrance to Phnom Penh with
wired blocks, and barracks to check travelers, especially those who are on taxi
to Phnom Penh.
The practice by authorities is observed by the civil society as means to limit the freedom of movement and participation in public forum to be held at Freedom Park this afternoon, Sunday October 6.
អង្គការសង្គមស៊ីវិលមើលឃើញថា ការធ្វើបែបនេះរបស់អាជ្ញាធរ គឺជាការរឹតត្បិតសេរីភាពនៃការធ្វើដំណើរ និងជាការរារាំងសេរីភាពរបស់ប្រជាពលរដ្ឋមិនឲ្យមកចូលរួមវេទិកាសាធារណៈនៅទីលានប្រជាធិបតេយ្យដែលនឹងត្រូវធ្វើនៅរសៀលថ្ងៃអាទិត្យទី៦ ខែតុលានេះ។
![]() |
Photo by Cambodia Media Operator, October 6, 2013 |
The practice by authorities is observed by the civil society as means to limit the freedom of movement and participation in public forum to be held at Freedom Park this afternoon, Sunday October 6.
![]() |
Photo by Cambodia Media Operator, October 6, 2013 |
![]() |
Photo by Cambodia Media Operator, October 6, 2013 |
![]() |
Photo by Cambodia Media Operator, October 6, 2013 |
![]() |
Photo by Cambodia Media Operator, October 6, 2013 |
![]() |
Photo by Cambodia Media Operator, October 6, 2013 |
Subscribe to:
Posts (Atom)